Leia mais: https://hypescience.com/27-representacoes-ilustradas-de-palavras-sem-traducao-direta-para-o-portugues/

Inovação e futuro devem ser duas palavras na sua mente quando se trata de Internet das Coisas. Entenda tudo sobre esse conceito!

Leia mais:

https://marketingdeconteudo.com/internet-das-coisas/

Andorra, Argentina, Chile, França, Itália, Luxemburgo, Reino Unido, Sérvia e OEI são Observadores Associados da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa)

 Leia mais…

https://www.cplp.org/id-4447.aspx?Action=1&NewsId=5919&M=NewsV2&PID=10872

O Google anunciou na última semana um novo recurso para o aplicativo do Google Tradutor, tanto para iOS quanto para Android: o chamado NMT (Neural Machine Translation), tecnologia de inteligência artificial que melhora significativamente a qualidade e precisão das traduções.

Leia mais:

http://www.infomoney.com.br/minhas-financas/consumo/noticia/7479938/aplicativo-google-tradutor-ganha-recurso-que-melhora-qualidade-das-traducoes

O “Portal Domínio Público”, lançado em novembro de 2004 (com um acervo inicial de 500 obras), propõe o compartilhamento de conhecimentos de forma equânime, colocando à disposição de todos os usuários da Internet uma biblioteca virtual que deverá se constituir em referência para professores, alunos, pesquisadores e para a população em geral.

Leia mais: http://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/PesquisaObraForm.jsp

 

 

Reportagem da Folha de São Paulo ressalta a importância da qualidade da tradução em manuais técnicos de diversas áreas.

Leia Mais: Leia mais

PUBLISHNEWS, REDAÇÃO, 04/04/2018
Curso oferecido pelo Núcleo de Estratégias e Políticas Editoriais e pela Universidade Santa Úrsula está com inscrições abertas e as aulas começam no dia 12/05

O Núcleo de Estratégias e Políticas Editoriais (Nespe) e a Universidade Santa Úrsula (Rua Fernando Ferrari, 75 – Rio de Janeiro / RJ) estão com inscrições abertas para a nova Pós-graduação em Tradução em língua inglesa para o mercado editorial. O curso ajuda seus alunos a aperfeiçoar seus conhecimentos sobre a Língua Inglesa e aplicá-los às exigências do mercado editorial. Ao final da pós-graduação, o participante dominará as ferramentas de tradução, saberá verter informações, figuras de linguagem, estilística, musicalidade, conteúdo e forma dos textos originais corretamente para um bom português; além de entender como todo o processo de tradução deve ocorrer em uma editora. O curso terá entre seus docentes, nomes como Alex Castro, Ana Lima, Anna Paula Lemos, Bruno Fiuza, Fabio Lima e Roberto Freire. As aulas quinzenais começam no dia 12 de maio, sempre aos sábados, das 9h às 17h, e o investimento pode ser dividido em 24 vezes de R$ 650.

Fonte: http://www.publishnews.com.br/materias/2018/04/04/rio-tera-pos-graduacao-em-traducao-em-lingua-inglesa